சைடு யௌபா, ஒடுடோலா அடெரோன்கே, ஜஃபாலி ஜேம்ஸ், ஒகுண்டரே ஒலாடுண்டே, வொர்வுய் ஆர்ச்சிபால்ட், சே கிப்பி1, தாமஸ் விவாட், ஸ்டான்லி-பேட்சில்லி எலிசபெத் அஃபோலாபி முகமது, இடோகோ ஒலுபுகோலா, ஓவொலாபி ஒலுமுயிவா மற்றும் ஓட்டா மார்டின் ஓசி.
அறிமுகம்: ஆப்பிரிக்காவில் உள்ள மருத்துவப் பரிசோதனைகளின் பெரும்பாலான ஆதரவாளர்கள், வளர்ந்த நாடுகளில் உள்ளதைப் போலவே சிக்கலான தகவலறிந்த ஒப்புதல் நடைமுறைகளைப் பயன்படுத்த முன்மொழிகின்றனர், தகவலறிந்த ஒப்புதல் படிவங்களை உள்ளூர் மொழிகளில் மொழிபெயர்ப்பது உட்பட. நல்ல நோக்கத்துடன் இருந்தாலும், இந்த நடைமுறை பொருத்தமற்றதாக இருக்கலாம் மற்றும் உள்ளூர் மொழிகள் மட்டுமே பேசப்படும் ஆனால் எழுதப்படாத அமைப்புகளில் கூடுதல் மதிப்பு இல்லாமல் இருக்கலாம். இந்த சவாலை அங்கீகரித்து, காம்பியாவில் உள்ள நெறிமுறைக் குழு, இந்த உள்ளூர் உண்மைகளைக் கருத்தில் கொண்டு ஒப்புதல் நடைமுறையை பரிந்துரைக்கிறது. இந்த ஆய்வறிக்கையின் நோக்கம் காம்பியாவில் தடுப்பூசி சோதனையில் பங்கேற்பாளர்களிடையே முக்கிய சோதனைத் தகவலை தெரிவிப்பதில் இந்த புதிய நடைமுறையின் செயல்திறனை மதிப்பிடுவதாகும்.
முறைகள்: புதிய நடைமுறையைப் பயன்படுத்தி 1200 பெற்றோரிடமிருந்து ஒப்புதல் பெறப்பட்டது. சோதனையின் முக்கிய அம்சங்களில் கேள்விகளைக் கொண்ட ஒரு கருவியைப் பயன்படுத்தி புரிதல் மதிப்பீடு செய்யப்பட்டது.
முடிவுகள்: பதிலளித்தவர்களில் பெரும்பான்மையானவர்களுக்கு முறையான கல்வி இல்லை என்றாலும், கிட்டத்தட்ட அனைவருக்கும் விசாரணையைப் பற்றிய நல்ல புரிதல் இருந்தது. வயது, பாலினம், கல்வி, இனம் மற்றும் தொழில் போன்ற மாறுபாடுகள் புரிதலில் குறைந்த விளைவைக் கொண்டிருந்தன.
கலந்துரையாடல் மற்றும் முடிவு: ஆராய்ச்சி பங்கேற்பாளர்களுக்கு முக்கிய ஆராய்ச்சித் தகவலை தெரிவிப்பதில் புதிய ஒப்புதல் நடைமுறை பயனுள்ளதாக இருக்கும் என்று எங்கள் தரவு தெரிவிக்கிறது. தகவலறிந்த ஒப்புதல்களை மீண்டும் மீண்டும் மொழிபெயர்ப்பது மற்றும் மீண்டும் மொழிபெயர்ப்பது ஆகியவற்றின் தேவையை நீக்கியதால் இந்த செயல்முறை நம்பிக்கையளிக்கிறது. ஆய்வுக் குழுவானது ஆராய்ச்சிக் கருத்துகளை அதே வழியில் வெளிப்படுத்துகிறது என்பதற்கும் இது உத்தரவாதம் அளிக்கிறது.